-
1 Caire
(Le Caire) Каир -
2 caire
-
3 caire
-
4 Caire
гл.общ. (Le) Каир -
5 caire
пирамидальная гора (в Альпах и Пиренеях)
-
6 caire
-
7 Le Caire
сущ.общ. Каир -
8 le
I 1. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами нарицательными1) указывает на то, что данное лицо, предмет, явление известны слушающему, так как они характерны в данной ситуацииil fait trop chaud, ouvre la fenêtre — очень жарко, открой окноfumer la pipe — курить трубкуse casser la jambe — сломать ногуle livre de Jacques — книга Жака3) указывает на то, что предмет является известным, так как о нём говорилось ранееil aperçut un vieillard qui cheminait en compagnie d'une femme; l'homme portait sur son épaule un bissac — он увидел старика, шедшего по дороге рядом с женщиной; старик нёс на плече мешок4) указывает на то, что предмет является единственным в своём роде5) указывает на то, что существительное обозначает весь класс предметовle chien est un animal domestique — собака - домашнее животноеpour l'instant — в данный моментl'affaire est grave — дело это серьёзное7) выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т. п.comment va le petit? — как поживает ваш [наш] малыш?8) выражает распределительное значение каждыйdix francs la pièce — по десять франков за штукуtravailler la nuit — работать ночью10) выражает эмоцию что за!, какой!voyez la langue — ну и язык у неё11) разг. используется в обращении12) употребляется в выражениях, обозначающих подобие( с глаголами faire, jouer)jouer les martyrs — строить из себя мученика2. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами собственными1) употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых острововle Paris de sa jeunesse — Париж его юностиle Picasso de la période bleue — Пикассо голубого периода3) обозначает династии, семьиles Thibault — семья Тибо4) выражает оценку такой человек как..., этот...les Corneille, les Racine, les Molière, les La Fontaine ont illustré les lettres françaises — такие писатели как Корнель, Расин, Мольер, Лафонтен прославили французскую литературу5) уст. сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц6) разг., прост., обл. употребляется перед именами лиц, перед фамилиями женщинla Thénardier — жена, мамаша Тенардье7) показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательногоla Renault — автомобиль марки "Рено"3. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; выражает превосходную степень (если прилагательное находится после существительного, то артикль повторяется)c'est la femme la plus belle que je connaisse — это самая красивая женщина, какую я только знаю4. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; указывает на переход слов иных частей речи в разряд существительных"les Misérables" — "Отверженные"le décousu de style — бессвязность стиляl'être et le paraître — существо и видимость5. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; замещает существительное при прилагательном (реже при предложном определении)les affaires politiques et les militaires — дела политические и военные••à la... — на манер...jardin à la française — сад на французский манерmatelote à la marinière — рыба по-матросскиII 1. m pron non autonome (f la, l', pl les); = l'он (при обозначении неодушевлённых предметов он, она, оно в косвенных падежах, чаще всего в винительном)а) сопоставляется с существительным в конструкции с переходным глаголом (vt) (гл. + сущ.) или с местоимениями me, te, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголомon le connaît ici (ср. on connaît cet homme, on me connaît, on les connaît) — его здесь знаютon le croit (ср. on croit cet homme, on me croit) — ему верятon le regarde — на него смотрятfaites-le entrer (ср. faites entrer cet homme) — впустите егоб) в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, lesattends-le (ср. attends Pierre, attends-moi) — подожди егов) при выделении то же самое отношение может быть выражено при том же глаголе одновременно и местоимением le, и существительнымje le connais, cet homme — этого человека я знаю2. neutre pron non autonome; = 'l1) сопоставляется с указательным местоимением, придаточным предложением, инфинитивом в сочетании с переходным глаголом этоje le sais (ср. je sais ce que vous dites; je sais cela) — я это знаюje l'ai dit, je le répète — я это сказал, я это повторяюpartez, il le faut (ср. il faut partir) — уходите, так нужно2) сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом être и др.l'emporter sur... — взять верх, восторжествовать над...le disputer à qn — оспаривать превосходство у кого-либо -
9 Каир
-
10 abcès de fixation
отвлекающее явление; неприятное явление, предупреждающее возникновение еще более сложной обстановкиLe long de côte, Rommel fonce vers le delta. La garnison de Tobrouk va créer un abcès de fixation et empêcher que l'Axe se ravitaille par ce port. Mais nous ne pourrons plus faire qu'à El Alamein, c'est-à-dire à soixante-dix kilomètres d'Alexandrie. (P. Nord, Chasse couplée au Caire.) — Роммель вдоль побережья движется к дельте. Гарнизон, стоящий в Тобруке, должен отвлечь внимание и одновременно не допустить снабжения Ош через этот порт. Мы же сможем оказать сопротивление только в Эль-Аламейне, то есть в 70 км от Александрии.
-
11 aller plus vite que le pas
разг.(aller plus vite que le pas [или que les violons])1) жарить вовсю, нестись во весь опор; спешить, проявлять нетерпение; подгонять ход событийMais... dit-elle, il me semble que tu t'es un peu... engagée avec Orloff, non? - Qu'est-ce que Gricha vient de faire là? Du reste, tu vas un peu plus vite que les violons, ma chère. (P. Nort, Chasse couplée au Caire.) — - Но, - сказала Изис, - мне кажется, не зашла ли ты... далековато с Орловым, я не права? - А какое отношение Гриша имеет ко всему этому? Впрочем, ты слишком спешишь, дорогая.
2) (тж. aller plus vite que la musique) быть чрезмерно чувствительнымIl y a des gens auxquels on n'est pas obligé de serrer bien fort la gorge. À peine l'on fait mine d'y mettre la main, ils se sentent étouffés. Ce sont des exagérants. Leur système va plus vite que les violons. (P. Valéry, Œuvres.) — Есть люди, которых вовсе не надо хватать за горло, достаточно протянуть руку к их шее, как они уже начинают задыхаться, они все преувеличивают. У них чересчур чувствительные нервы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller plus vite que le pas
-
12 de toute beauté
уст.очень красивый, совершенный ( о красоте)... je pourrai vous montrer de fort belles momies du Caire, plusieurs poteries incrustées, quelques ébènes sculptées, vraie Renaissance, récemment arrivées, et qui sont de toute beauté. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — Я мог бы показать вам весьма неплохие каирские мумии, инкрустированную утварь, статуэтки из черного дерева, подлинный ренессанс, прибывшие недавно и совершенные по красоте.
-
13 en ville
1) не у себя дома, не домаFigaro. - Le désespoir m'allait saisir... il ne me restait plus qu'à voler; je me fais banquier de pharaon: allons, bonnes gens! je soupe en ville, et les personnes dites comme il faut m'ouvrent poliment leur maison, en retenant pour elles les trois quarts du profit. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Я был близок к отчаянию... оставалось лишь идти воровать. Я пошел в банкометы. И вот тут-то, изволите ли видеть, меня наперебой приглашают, и так называемые порядочные люди гостеприимно открывают предо мной двери своих домов, удерживая, однако ж, в свою пользу добрую долю моих барышей.
C'était un pauvre sire, parasite habile, ayant résolu le problème difficile partout, presque insoluble au Caire, de dîner chaque jour en ville. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Это ничтожество, ловкий прихлебатель, разрешил проблему трудную повсюду, почти неразрешимую в Каире, - каждый день обедать в гостях.
2) в город; в городе- Eh! bonjour, tante Grédel; Catherine est bien sûr en ville, elle va venir? - Non, Joseph, non, elle est aux Quatre-Vents, répondit la tante; nous avons de l'ouvrage par-dessus la tête, à cause de semailles. (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — - А, здравствуйте, тетушка Гредель. Катрин, наверное, ушла, скоро она вернется? - Нет, Жозеф, нет, она в Катр-Ван, - ответила тетушка. - У нас сейчас сев во всю идет.
3) здесь ( надпись на письме) -
14 la perfide Albion
Gentlemen, je salue en vous les représentants les plus sympathiques de la perfide Albion. (P. Nord, Chasse couplée au Caire.) — Джентльмены, в вашем лице я приветствую самых симпатичных представителей коварного Альбиона.
-
15 mettre au trou
(mettre [или fourrer] au trou)1) (тж. fourrer dans le trou) посадить в тюрьмуEntre nous, c'est lui, personnellement, qui nous a permis de découvrir et de mettre au trou les deux seules bandes organisées qui sévissaient dans le secteur. Il est rusé comme un renard, cet ours. (P. Nord, Chasse couplée au Caire.) — Между нами говоря, именно он лично нам позволил обнаружить и отправить в тюрьму те две единственные организованные банды, которые свирепствовали в этом секторе. Он хитер как лис, этот медведь.
2) похоронить -
16 pauvre sire
(pauvre [или triste] sire)ничтожный, жалкий человек; жалкая личностьElle me paraissait de force à conduire en terre non seulement un pauvre sire comme mon oncle, mais encore tout un régiment de maris. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Она казалась мне способной вогнать в гроб не только такого безобидного беднягу, как мой дядя, но целый полк мужей.
C'était un pauvre sire, parasite habile, ayant résolu le problème difficile partout, presque insoluble au Caire, de dîner chaque jour en ville. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Это ничтожество, ловкий прихлебатель, разрешил проблему трудную повсюду, почти неразрешимую в Каире, - каждый день обедать в гостях.
-
17 ramasser le paquet
разг.сколотить состояние, нажиться, разбогатетьOdilon: -... Au Caire, en trois ans, je ramasse le paquet. Mais à condition que je fasse des économies. (F. Marceau, La Bonne soupe.) — Одилон: -... В Каире за какие-нибудь три года я сколочу себе состояние. При условии, что буду экономить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ramasser le paquet
-
18 se mettre sur la touche
отойти в сторону, отказаться от участия в чем-либоEn tout cas, Solange, si vous ne pouvez pas vous contrôler, il faut vous mettre sur la touche. Cette partie est trop difficile et trop importante. (P. Nord, Chasse couplée au Caire.) — Во всяком случае, Соланж, если вы не можете себя контролировать, вы должны отойти в сторону. Эта встреча слишком трудна и слишком важна.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre sur la touche
-
19 càir
-
20 CAF
CAF fUne des six confédérations reconnues par la FIFA, qui regroupe les associations nationales de football d'Afrique et qui a son siège au Caire en Egypte.► La CAF dispose de quatre sièges au sein du Comité Exécutif de la FIFA, un siège de vice-président et trois sièges de membre.
Umbrella organisation of the national associations in Africa which has its headquarters in Cairo, Egypt, and is one of the six confederations recognised by FIFA.► The CAF has four places on the FIFA Executive Committee, including one vice-president and three members.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
CAIRE (LE) — Capitale de l’Égypte, située sur les rives du Nil, par 300 6 de latitude nord et 310 26 de longitude est, Le Caire compte environ 10 millions d’âmes. C’est la plus belle ville d’art islamique du monde; elle le doit à une brillante floraison… … Encyclopédie Universelle
Caire (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le Caire est la capitale de l Égypte. Patronyme Éric Caire, homme politique québécois. Reda Caire (1904 1963), chanteur francophone d origine égyptienne.… … Wikipédia en Français
CAIRE (LE), géographie — CAIRE LE, géographie Situé à la tête du delta, en un endroit où deux îles (Rodah et Gézirèh) permettent de traverser le Nil plus facilement, à la charnière de la Haute et de la Basse Égypte, Le Caire était prédestiné à devenir la capitale de… … Encyclopédie Universelle
caire — m. côté; coin; angle; quartier. Mi fiches en caire : tu m ennuies. De caire : de côté, de travers. Un caire de ròc : un quartier de rocher. Lo caire drech : le côté droit … Diccionari Personau e Evolutiu
caire — CAIRE, m. pen. Qu on dit aussi par adjonction, le grand Caire à cause de sa grandeur. (Car les Rois d Egypte, qui en la langue du pays sont appelez Sultans, ou comme nous prononçons Soldans) ont à l envi l un de l autre aggrandi le circuit et… … Thresor de la langue françoyse
CAIRE (LE VIEUX-) — CAIRE LE VIEUX Dès l’époque d’Auguste, une forteresse établie près de la rive orientale du Nil, en face de l’île de Rodah, commandait la vallée et le delta. Elle fut élargie à l’époque de Trajan (98 117) et fortifiée par Arcadius (395 408). Elle… … Encyclopédie Universelle
Caire — Assez fréquent en Provence. Désigne celui qui est originaire d une localité appelée (le) Caire, toponyme signifiant rocher . Une commune des Alpes de Haute Provence se nomme Le Caire, ainsi que de nombreux hameaux du Sud Est … Noms de famille
Caire — (Le) (en ar. al Qâhira) cap. de l égypte et la plus grande v. d Afrique., en amont du delta du Nil; 9 750 000 hab. (aggl. urb. 12 millions d hab. env.). Grand centre comm., industr., culturel et polit. Industries métallurgiques, textiles,… … Encyclopédie Universelle
caire — caire. (Del ár. hisp. ẖáyr, y este del ár. clás. ẖayr, bien, gracia). m. germ. Dinero, especialmente el ganado por una prostituta … Enciclopedia Universal
caire — (Del ár. hisp. ẖáyr, y este del ár. clás. ẖayr, bien, gracia). m. germ. Dinero, especialmente el ganado por una prostituta … Diccionario de la lengua española
Caire — Le Caire 30°06′N 31°00′E / 30.1, 31 … Wikipédia en Français